ترانه the Pot از گروه تول
Who are you to wave your finger?
you musta been outta your head.
eye hole deep in muddy waters.
You practically raised the dead.
rob the grave to snow the cradle then burn the evidence down.
soap box house of cards and glass so don't go tossin' your stones around.
you musta been high
foot in mouth and head up ass, so watcha talking bout?
difficult to dance round this one till you pull it out. boy
you musta been so high.
steal, borrow, refer, save your shady inference.
kangaroo done hung the jury with the innocent.
now you're weeping shades of cozened indigo. (musta) got lemon juice
up in your eye when you pissed all over my black kettle.
you musta been high.
who are you to wave your finger? so full of it.
eye balls deep in muddy waters. fuckin hypocrite.
liar, lawyer, mirror show me. what's the difference?
kangaroo done hung the guilty with the innocent.
now you're weeping shades of cozened indigo. (musta) got lemon juice
up in your eye when you pissed all over my black kettle.
you musta been high.
So who are you to wave your finger?
who are you to wave your fatty fingers at me?
you must have been outta your mind.
Weepin shades of indigo.
liar, lawyer, mirror for ya. what's the difference?
kangaroo be stoned. he's guilty as the government.
now you're weeping shades of cozened indigo. (musta) got lemon juice
up in your eye when you pissed all over my black kettle.
you musta been high.
eye balls deep in muddy waters.
you're balls deep in muddy waters.
Ganja, please, you must have been outta your mind.
سلام دوستان
بزرگترین خیانت در حق گروهی مثل تول اینست که ترانه هایشان را بدون درک مفاهیم عمیقشان کلمه به کلمه ترجمه کنیم . خیلی از کلمه ها چند تا معنی دارن تو این ترانه که همگی هم به متن میایند !
این ترانه اینقدر نکته داره که خود من خیلی هاشو نمی تونم درک کنم اما در اینجا سعی می کنم اشاره کوتاهی کنم به برخی برداشت هام از ترانه فوق .
Pot اینجا دو معنی می تونه داشته باشه ، یکی ماری جوانا و دیگری کتری !
اصل ترانه بر اساس ضرب المثل the pot calls the kettle black به معنی دیگ به دیگ میگه روت سیاست بنیان گذاری شده !
واسه همین مینارد میگه when you pissed all over my black kettle ، چون داره اشاره می کنه به آدم های ریاکاری که دیگن و به قابلمه میگن سیاهی ! Wow !!!!!!!
ترانه حمله سختی است به ریاکاران !
Kangaroo Court ، به معنی دادگاهی است که صلاحیت رسیدگی به یک پرونده را ندارد ! و اشاره دارد به حوادثی که در گوانتانامو اتفاق می افتد ! مینارد همون طور که توی نقدای قبلیم گفتم کاملاً داره به صورت کاملاً آشکاری به سیستم حکومتی آمریکا حمله می کنه !
soap box house of cards and glass so don't go tossin' your stones around.
در این قسمت باید به اشازه باریک مینارد به ضرب المثل "کسی که در خانه شیشه ای است سنگ پرتاب نمی کند " خیلی دقت کرد .
بدزد قبر رو تا برف ببارونی بر گهواره و آنگاه شواهد رو بسوزان !
این قسمت واقعاً جالبه ! هر کسی باید سعی کنه برداشته خودش را از این قسمت کنه !
مینارد به روشنی دروغگویی را زیر سوال می برد ، حال طرف می خواهد معتاد باشد یا یک وکیل !
راستی ، soapbox به دو معنی اسن ، جعبه صابون و تریبون . هر دو میتونه اینجا معنی بده !
سعی نکنید همه این ترانه رو مثله یه شعر عادی بخونید ! کاملاً واضحه ! سعی کردم لحن مینارد حفظ بشه و در عین حال آدم های باهوش تمام داستان رو بگیرند !
راستی ببخشید اگر الفاظ رکیک عیناً ترجمه شده ! J
دیگ
تو کی هستی که با انگشتت اشاره کنی ؟
حتماً عقلتو از دست دادی
کاسه چشم حسابی زیر آب گل آلود
تو عملاً مرده ها رو بلند کردی
بدزد قبر رو تا برف ببارونی بر گهواره ، و آنگاه شواهد رو بسوزان !
تریبون خانه کاغذی و شیشه ای ، پس سنگ هاتو دوروبر پرت نکن !
ک... شر گوی ک.و.ن.ی راجع به چی حرف می زنی ؟
سخته بشه دورش رقصید تا موقعی که ازش نکشی بیرون پسر
تو باید خیلی چت ( و مغرور ) باشی
بدزد ، قرض بده ، ارجاع بده ، حفظ کن استنتاج مرموزت رو
کانگورو به دار آویخت هیئت منصفه رو با بی گناهان !
حالا داری یه کمی اشک تمساح میریزی
پس بریز لیمو ناد رو تو چشمات
وقتی میشاشی روی کتری سیاهم
تو باید ، چت ، چت باشی .
پس تو کی هستی که با انگشتت نشون بدی؟ چه از خود راضی
تخم چشمان حسابی زیر آب گل آلود ، ریاکار عوضی
دروغگو ، وکیل مدافع ، ای آینه نشانم بده تفاوت در چیست ؟
کانگورو به دار آویخت گناهگاران را با بی گناهان !
حالا داری یه کمی اشک تمساح میریزی
پس بریز لیمو ناد رو تو چشمات
وقتی میشاشی روی کتری سیاهم
تو باید ، چت ، چت باشی .
پس تو کی هستی که بخوای انگشتت رو تکون بدی ؟
پس تو کی هستی که بخوای انگشت چاقتو به سمتم نشونه بری ؟
تو باید عقلتو از دست داده باشی ؟
کمی اشک تمساح بریز
دروغگو ، وکیل مدافع ، آینه واسه تو تفاوت چیه ؟
کانگورو باید سنگسار شه ! اون به اندازه حکومت گناهکاره !
حالا داری یه کمی اشک تمساح میریزی
پس بریز لیمو ناد رو تو چشمات
وقتی میشاشی روی کتری سیاهم
تو باید ، چت ، چت باشی .
تخم چشمان حسابی زیر آب گل آلود
تخمات حسابی زیر آب گل آلود
حشیش ، خواهشن ، تو باید عقلتو از دست داده باشی !
